Portada del sitio > CARTA DE SOLIDARIDAD DE TODOS LOS NIÑOS DEL MUNDO CON PALESTINA Y LIBANO

CARTA DE SOLIDARIDAD DE TODOS LOS NIÑOS DEL MUNDO CON PALESTINA Y LIBANO

Publie le Viernes 28 de julio de 2006 par Open-Publishing
16 comentarios

CARTA DE SOLIDARIDAD DE TODOS LOS NIÑOS DEL MUNDO CON PALESTINA Y LIBANO
3 comentario(s).
Yo soy un niño.Me dicen Jota Erre.Tú también eres un niño o una niña,y los niños y niñas de Palestina y el Líbano también son niños y niñas.Ya estoy en vacaciones y mi compadre me dijo en un correo sobre esta página bellaciao.org y que podría escribir a todos los leyentes.
Este mensaje está más referido a los niños de Palestina que es una injusticia que los estén matando.Si los pasajes de avión fueran gratis, yó haría todo lo posible para que ellos vinieran para acá Venezuela, donde yo vivo. Yo quisiera que las personas que puedan hacer llegar este mensaje a ellos, que lo hagan llegar.Acuérdense que yo soy Jota Erre (J.R.) y pido que esta carta la pongan en todos los idiomas y la firmen todos los niños del mundo

Vamos a pedir que no maten a más niñas ni niños palestinos ni libaneses,ni a más abuelas ni abuelos palestinos ni libaneses, ni a más madres ni mujeres palestinos ni libaneses, ni a más padres ni hombres palestinos ni libaneses, y que reconozcan a ese país,Palestina, al que le están haciendo daño y lo respeten, y que también respeten a Líbano y no les maten más gente,porque el mundo es para que la gente viva y no para que la maten,y para que no haya guerra y que haya Paz.-

Jota Erre (J,R,), y todos los niños y personas del mundo.

Firmas

Venezolanos en el extranjero, en todos los países donde vean esta Carta,Círculos Bolivarianos en el extranjero, reproducirla, firmarla y enviarla a los organismos de solidaridad con los pueblos árabes agredidos.Traducirla a otros idiomas para recoger firmas y llevarlas donde sea preciso.Para comunicaciones con Venezuela, en el Llamamiento a las Jornadas de Solidaridad con los Pueblos de Palestina y y Líbano, que están publicadas en esta misma página hay un correo para comunicarse. Lo repetinos : foroitinerantepp@gmail.com Si es posible colocar las traducciones a francés,italiano,inglés,también en bellaciao,org.Es necesaria una gran campaña mundial para detener la mano agresora de la alta camarilla del gobierno israelí y sus patrocinadores imperialistas estadounidenses.

Por JESUS RAFAEL FERNANDEZ RODRIGUEZ
Martes 18 julio 2006

Mensajes

  • Eso de esa carta de niños es bueno, para que no maten más niños en Palestina y Líbano que yo no puedo ver eso como el domingo en televisión, que volaron un edificio en un pueblo y mataron como a cuarenta personas como decía el locutor.Muy de acuerdo con la carta.Soy un niño y estoy de acuaerdo.
    Nestico

  • Traduite au Français

    LETTRE DE SOLIDARITÉ DE TOUS LES ENFANTS DU MONDE AVEC LA PALESTINE ET LE LIBAN

    Je suis un enfant mon nom est J Erre. Toi aussi tu es une fille ou un garçon, les filles et garçons de Palestine ou du Liban sont aussi des enfants. Je suis déjà en vacances et mon copain m’a dit dans un courrier sur cette page bellaciao.org que je pouvais écrire a tout les lecteurs. Ce message est en rapport à la situation des enfants en Palestine sur l’injustice de ce qu’ils vivent et pourquoi on les tue. Si les billets d’avion étaient gratuits, je ferais tout ce que je pourrai pour qu’ils viennent à Venezuela, où j’habite. Je voudrais que les personnes qui peuvent faire arriver ce message qu’ils le fassent Rappellez vous que je suis J Erre (J.R.) et demandez que cette lettre soit traduite dans toutes les langues et qu’elle soit signer par tous les enfants du monde nous allons demander qu’on ne tue plus d’autres filles et garçons palestiniens ou libanais, non plus des grands-mères et des grands-pères palestiniens et libanais, non plus des mères et des femmes palestiniens ou libanaises, non plus des pères et des hommes palestiniens ou libanais, et qu’ils reconnaissent à ce pays, la Palestine, les dommages qu’ils lui font et qu’ils le respectent, et qu’ils respectent aussi le Liban et qu’ils arrêtent de tuer les gens de ce pays et que la guerre soit finie et qu’ ils aient la paix - J Erre (J,R), et tous les enfants et personnes du monde.

    • Merci boucoup pour votre traduction.

    • Jesús:

      Te felicito por tu sensibilidad, creo que la preocupación por lo que actualmente ocurre en el Libano debe llamarnos a la reflexión para valorar la paz en que vivimos, y que debemos conservar, es importante manifestar nuestros sentimientos contra las injusticias del mundo y tomar todas las acciones que esten a nuestro alcance para combatir dichas injusticias, al igual que tu quiero expresar mi rechazo a esa masacre contra los pueblos Paletino y Libanes.

      Saludos y Éxitos

      Frank Rodriguez A.

    • Muy amable pero soy yo que dice merçi beaucoup! al niño que escribio el mensaje,con palabras simples dijo tanta verdad dificil y expreso el deseo mas humano que puede sentir hoy cualquier ser, frente a las atricidades que pasan actualmente. Hoy pensaba en todas las cosas horribles que suceden y en un momento me senti tan triste que me parecio creer que el ser humano es malo y quizas no tiene arreglo, pero recorde las palabras de Jota Erre y le agradeci haberlas escrito, porque me dan esperanza, en el origne el ser humano es bueno como este niño y hay que creer en eso para no sucumbir en la desesperacion.

  • Que dios te bendiga sobrino!
    tu tio Ezequiel

  • Jueves 7 septiembre 2006 (23h42) :
    invitacion cordial
    Invitación cordial
    niño Jesús Rafael Fernández Rodríguez lo invitamos a la plaza cultural de nimes en Montpellier cordialmente el grupo de niños por la libertad de Montpellier el 11 de diciembre para que se una a nuestra solidaridad, fuerza, batalla para que no allá mas guerra en el mundo quisiéramos que para apoderarnos de la plaza y que todos los niños que pudieran venir hablar con ellos decirles que se den cuenta de la realidad y que nos apoyaran a protestar que si bush sigue matando gente nosotros aremos un paro mundiales. Me llamo derec alonso Ferreira gustan.

    Por : derec
    Jueves 7 septiembre 2006

  • Buena idea esa de la reunión de niños para reclamar sus derechos ante el mundo.No puede ser que un loco y un grupo de imperialistas quieran dominar el mundo y estén destruyendo toda las herencia histórica y de la cultura del mundo.
    Alberto

  • Te felicito por tu carta aunque no pareciera que fueras ningun niño, sino mas bien un adulto con grandes intenciones de engañar a uno que otro niño, y coincido contigo de que hay dejar de matar a cualquier niño o adulto palestino o libanes pero tambien a cualquier judio o israelita porque tienen el mismo derecho de vivir en este mundo y en su tierra sin ser atacados, perseguidos, asesinados, torturados, bombardeados, aveces menos, aveces mas que los mismos palestinos y libaneses.

    Se cuentan en miles los niños, abuelos, padres, maestros, trabajadores y madres que quedan sin sus seres queridos, personas mutiladas, desfiguradas, lisiadas o muertas por la imperiosa necesidad que tienen los palestinos y libaneses de borrar a los judios de la faz de la tierra.

    Asi que yo pido por los libaneses, por los palestinos, por los judios y por todos los ciudadanos del mundo, para que se dejen de matar, para que se perdonen y puedan vivir en paz, pero no se puede pedir paz para un pueblo si este es el primer interesado en propiciar la guerra.

    Carlitos, un niño como tú.

    • Je vous félicite pour votre lettre bien qu’il semble y avoir aucun enfant, mais plutôt un adulte avec de bonnes intentions pour tromper les uns les autres enfants, et je conviens avec vous qu’il est manquera pas de tuer n’importe quel enfant ou adulte palestiniens ou libanais, mais également à toute juive ou israélienne car ils ont le même droit de vivre dans ce monde et dans leurs terres sans être attaqués, persécutés, assassinés, torturé, bombardée, parfois moins, parfois plus que les mêmes Palestiniens et les Libanais.

      Sont comptés en milliers d’enfants, grands-parents, parents, enseignants, des travailleurs et des mères qui perdent leurs proches, des gens mutilés, défigurés, mutilés ou tués par le besoin pressant des Palestiniens et des Libanais pour essuyer les Juifs de la face de territoire.

      Je demande donc pour les Libanais, les Palestiniens, pour les juifs et tous les citoyens du monde d’arrêter de tuer, c’est être pardonné et peuvent vivre en paix, mais la paix ne peut pas demander un village si Cela a un intérêt direct dans la promotion de la guerre.

      Carlitos, un garçon comme vous.

    • In Italiano

      Mi congratulo per la Sua lettera, anche se sembra essere nessun bambino, ma un adulto con grandi intenzioni di ingannare l’un l’altro figlio, e sono d’accordo con voi che vi è non uccidere qualsiasi bambino o adulto palestinesi o libanesi, ma anche a qualsiasi ebrei o israeliani perché hanno lo stesso diritto a vivere in questo mondo e nella loro terra senza essere attaccati, perseguitati, uccisi, torturati, bombardato, a volte meno, a volte più che i palestinesi stessi e libanesi.

      Si contano in migliaia di bambini, nonni, genitori, insegnanti, lavoratori e madri che hanno perso i loro cari, i mutilati, sfigurati, mutilati o uccisi dalla pressante necessità dei palestinesi e libanesi di cancellare gli ebrei dalla faccia della terra.

      Quindi chiedo ai libanesi, i palestinesi, per gli ebrei e tutti i cittadini del mondo per fermare l’uccisione è quello di essere perdonati e possano vivere in pace, ma la pace non si può chiedere per un villaggio, se Questo ha un interesse nel promuovere la guerra.

      Carlitos, un ragazzo come te.

    • In English

      I congratulate you for your letter although it seems to be no child, but rather an adult with great intentions to deceive one another child, and I agree with you that there is fail to kill any child or adult Palestinian or Lebanese but also to any Jewish or Israeli because they have the same right to live in this world and in their land without being attacked, persecuted, murdered, tortured, bombed, sometimes less, sometimes more than the same Palestinians and Lebanese.

      Are counted in thousands of children, grandparents, parents, teachers, workers and mothers who lose their loved ones, people maimed, disfigured, maimed or killed by the pressing need of the Palestinians and Lebanese to wipe Jews off the face of land.

      So I ask for the Lebanese, the Palestinians, for Jews and all citizens of the world to stop killing is to be forgiven and can live in peace, but peace can not ask for a village if this has a vested interest in promoting war.

      Carlitos, a boy like you.

    • traducción del español al árabe

      أود أن أهنئكم على رسالتكم على الرغم من أنه يبدو أن أي طفل ، ولكن بدلا من البالغين لديهم نوايا عظيمة لخداع واحد طفل آخر ، وأنا أتفق معك أن هناك فشل في قتل أي طفل أو شخص بالغ فلسطينية أو لبنانية وإنما أيضا إلى أي يهودية أو إسرائيلية لأن لديهم نفس الحق في العيش في هذا العالم وفي أراضيهم دون التعرض للهجوم ، للاضطهاد وقتل وتعذيب ، وقصف ، وأحيانا أقل ، وأحيانا أكثر من الفلسطينيين واللبنانيين نفسها.

      تحسب في الآلاف من الأطفال ، والأجداد والآباء والمعلمين والعمال والامهات الذين فقدوا أحباءهم ، والناس ويشوهون ، وشوه أو شوهوا أو قتلوا على يد الحاجة الملحة للفلسطينيين واللبنانيين لمحو اليهود من على وجه أرض.

      لذلك أطلب من اللبنانيين والفلسطينيين واليهود وجميع مواطني العالم لوقف قتل هو أن يغفر له ويمكن ان نعيش في سلام ، ولكن السلام لا يمكن أن نطلب من قرية لو هذا لديه مصلحة في الترويج للحرب.

      كارليتوس ، صبيا مثلك.

    • traducción del español al persa

      به شما تبریک من برای نامه خود را با وجود آن که به نظر میرسد هیچ کودک ، بلکه یک فرد بزرگسال با نیت بسیار خوبی برای گول زدن یکی از کودک دیگری ، و من با شما موافقم که موفق به کشتن هر کودک یا بزرگسال فلسطین یا لبنان ، بلکه به هر وجود دارد یهودی و یا اسرائیل می کند زیرا آنها حق یکسان برای زندگی در این دنیا و در زمین های خود را بدون یورش ، مورد آزار و اذیت ، قتل ، شکنجه ، بمباران ، گاهی کمتر ، گاهی اوقات بیش از همین فلسطینی ها و لبنان.

      آیا در سال هزاران نفر از فرزندان ، پدربزرگها و مادربزرگها ، پدر و مادر شمارش ، معلمان ، کارگران و مادرانی که از دست دادن دوست خود را آنهایی ، مردم یا کشته شده توسط این نیاز مبرم از فلسطینی ها و لبنانی به یهودیان پاک کردن چهره زمین.

      بنابراین من برای درخواست لبنان ، فلسطینی ها ، برای یهودیان و همه شهروندان جهان برای جلوگیری از قتل است که و قادر به زندگی در صلح ، اما صلح نمی تواند تقاضا برای یک روستای اگر این صفحه تا به منافع مقرره در پیشبرد جنگ بود.

      Carlitos ، یک پسربچه می خواهم شما خواهد شد.

    • traducción del español al turco

      Her ne kadar bir çocuk gibi görünüyor Ben senin mektup, ama sizi tebrik büyük niyetleri ile değil bir yetişkin başka bir çocuk kandırmaya ve seninle orada Filistin veya Lübnan değil, aynı zamanda herhangi bir herhangi bir çocuk veya yetişkin öldürmek için başarısız olduğunu kabul Yahudi veya İsrail çünkü aynı hakkı bu dünyada yaşamak ve yeryüzünde saldırıya olmak,,,,, bazen az, bazen aynı Filistinliler ve Lübnan daha bombalandı işkence öldürülen zulüm olmadan var.

      Çocuklar, büyükanne ve büyükbaba, ebeveynler binlerce sayılır, öğretmenler, işçiler ve kendi sevdiklerini kaybetmek anneler, insanlar, sakat, sakat veya Filistinliler ve yüzün kapalı Yahudiler silmek için Lübnan ve basarak ihtiyacı tarafından öldürüldü sakat ülke.

      Ben Lübnan isteyin, Filistinliler Yahudiler ve dünyanın tüm vatandaşları için öldürerek durdurmak için affetmiş olması ve barış içinde yaşamak, ancak barış bir köy talep edemez eğer Bu savaşa teşvik bir çıkarı vardır.

      Carlitos, senin gibi bir çocuk.

    • SCHREIBEN DER SOLIDARITÄT FÜR ALLE KINDER IN DER WELT MIT Palästina und im Libanon

      Spanische Übersetzung der deutschen

      Ich gratuliere Ihnen für Ihr Schreiben, obwohl es scheint, kein Kind, sondern ein Erwachsener mit großen Absichten zu täuschen, ein weiteres Kind, und ich stimme mit Ihnen überein, dass es nicht um ein Kind oder Erwachsener töten palästinensischen und libanesischen als auch für alle jüdische oder israelische, weil sie das gleiche Recht, in dieser Welt leben und in ihr Land ohne angegriffen zu werden, verfolgt, ermordet, gefoltert, bombardiert, manchmal weniger, manchmal mehr als die gleiche Palästinenser und Libanesen haben.

      Werden in Tausenden von Kindern, Großeltern, Eltern gezählt, Lehrer, Arbeiter und Mütter, die ihre Lieben verlieren, Menschen verstümmelt, entstellt, verstümmelt oder getötet worden durch den dringenden Bedarf der Palästinenser und Libanesen, die Juden aus dem Gesicht wischen Land.

      Also habe ich für die libanesische bitten, um die Palästinenser, für Juden und alle Bürger der Welt Töten zu beenden ist, vergeben werden und in Frieden leben können, aber Frieden kann nicht für ein Dorf fragen, ob dieser hat ein begründetes Interesse an der Förderung Krieg.

      Carlitos, ein Junge wie Sie.